Follow LC on Twitter
Join the LC Facebook Group
Search LouisianaCajun.com
Become a Featured Site
Mardi Gras
Louisiana Genealogy
Beast of 7 Chutes
Louisiana Music
Louisiana Recipes
General Info
Cajun Jokes
Louisiana Festivals
Cajun Culture


Add Your Website
Contact Us
Free Cajun Graphics
Free Search Engine
Louisiana Webrings
Read Evangeline
My Gaudet Family
Acadian Photos
Gaudet Photos
More Photos


Appetizers
Bread
Candy
Dessert
Grilled
Main Course
Salad
Side Dishes
Soups
The Louisiana and Cajun Website Directory on Facebook

Louisiana Genealogy

Louisiana Genealogy Forum
VOICE OF PETE


pete17th February 2012 - 12:32 AM
First 8 verses of Poe's 'The Raven' (because upload site has a 10 meg limit) being recited by yours truly:

http://vaio.fileave.com/RavenVerses.wav




The full text:

Edgar Allan Poe's 'The Raven'....................................................Cajun Verse Translation


Once upon a midnight dreary, ..............................................Sus ain ménuit désolé-le,
while I pondered weak and weary .........................................lasse et faibe j't'aprés jongler-le
Over many a quaint and curious volume ..............................Dessus plusieurs volumes bonasses et curieux de
of forgotten lore, ....................................................................sagesse sans mémoire,
While I nodded, nearly napping, ............................................Proche en somme, j' pendais ma tête, quand
suddenly there came a tapping, ............................................tout d'ain coup vnait ain cognment-le,
As of some one gently rapping, ............................................Comme quéqu'aine cognait doucement-le,
rapping at my chamber door. ................................................doucement dzyors de mon paloir. (1)
"Tis some visitor," I muttered, ..............................................."C'est queque visiteur," j' grognais, "qui
"tapping at my chamber door - ..............................................doucement cogne a mon paloir -
Only this, and nothing more." .................................................C'èst qu', y a pas rien d'aute a croire." (2)

Ah, distinctly I remember .......................................................Ça m'ervient au jusse encore-le,
it was in the bleak December, ................................................c'était Décemme au vent d' nord-le,
And each separate dying ember ...........................................Et chaque braise vu a la mort-le
wrought its ghost upon the floor. ...........................................s'formait l'ame d'ssus l' plancher noir. (3)
Eagerly I wished the morrow; - ..............................................Temps m' dzurait pour le lennmain-le; -
vainly I had sought to borrow .................................................sans chance je charchais l'emprint de
From my books surcease of sorrow - ...................................Mes léves pour calmer l' chagrin, le
sorrow for the lost Lenore - ....................................................chagrin pour Lénore qu'est quitte -
For the rare and radiant maiden .............................................Pour la belle brillante féille rare-le
whom the angels named Lenore - ..........................................que les anges nommait Lénore -
Nameless here for evermore. ................................................Pus jamais nommé icite.

And the silken sad uncertain rustling ......................................Et l' frottement suspec de soie chagréne de
of each purple curtain ..............................................................chaque rideau violète-le (4)
Thrilled me - filled me with fantastic terrors ..........................M'éscouait - m'calait dans des droles de peurs-le
never felt before; .....................................................................pas sentsie encore;
So that now, to still the beating of my heart, ..........................Qu'açtheure, en calmant dzu battement de mon coeur,
I stood repeating: .....................................................................j' répétais d'boute-le: (5)
"Tis some visitor entreating entrance ....................................."C'est queque visiteur qu'aprés plaider-le
at my chamber door - ..............................................................dzyors de mon paloir -
Some late visitor entreating entrance ....................................Queque visiteur tard qu'aprés plaider-le
at my chamber door; - ............................................................dzyors de mon paloir; -
This it is, and nothing more." ..................................................Tel que ça, rien d'aute a croire."

Presently my soul grew stronger; ..........................................Mon ame s'est renforci talheure-le,
hesitating then no longer, .......................................................et j' trainais pus la longueur-le:
"Sir,' said I, "or Madam, truly .................................................."Monsieur," j' dzis, "ou Madame, rellment
your forgiveness I implore; ....................................................votte perdon j'edmande assoir;
But the fact is I was napping, .................................................Mais enfin j'tais en dormant-le,
and so gently you came rapping, ..........................................quand vous cognait si doucement-le,
And so faintly you came tapping, ..........................................Et si faibe dans votte cognment-le,
tapping at my chamber door, .................................................votte cognment a mon paloir,
That I scarce was sure I heard you" - ...................................Que j'ai pas cru d' vous atenne" - la
here I opened wide the door; - ..............................................j' y ai ouvert la porte en 'rtard; -
Darkness there, and nothing more. ......................................C'était l' noir, rien d'aute a oir.

Deep into that darkness peering, ..........................................J' guéttais loin dedans la nuit-le,
long I stood there, wondering, fearing, .................................longtemps d'boute, en crainte, surpris-le,
Doubting, dreaming dreams ..................................................Méfiant, j' révais des rêves
no mortal ever dared to dream before; .................................Qu'aucain mortel osait d' réver encore;
But the silence was unbroken, ...............................................Mais l' tranquélle 'tait sans blocage, et (6)
and the darkness gave no token, ...........................................y avait pas d' séne de çt'ombrage, et
And the only word there spoken ............................................Le seul mot comme ain méssage 'tait
was the whispered word, "Lenore!" ......................................çula chuchoté, "Lénore!"
This I whispered, ...................................................................J'tais l'auteur donc,
and an echo murmured back the word, "Lenore!" ...............et en résonnment 'rvénait le mot, "Lénore!"
Merely this, and nothing more. ..............................................Tel que ça, rien d'aute encore.

Back into the chamber turning, ..............................................J'ai 'rviré dedans ma chame-le,
all my soul within me burning, ................................................Mon ame tout cerné en flamme-le,
Soon again I heard a ..............................................................Bientot j'atendais ain
tapping somewhat louder than before. ..................................coup qu'était c' coup-la ain peu plus fort.
"Surely," said I, "surely ..........................................................."Proche sûr," j'ai dis, "proche sûr
that is something at my window lattice; .................................y a quétchose qui s' trouve au gris d' ma fnête-le;
Let me see then, what thereat is, ..........................................Quitte mon oir donc, qui c'est y a la,
and this mystery explore - .....................................................et comment ce mystère sort -
Let my heart be still a moment ..............................................Que mon coeur se calme ain peu que
and this mystery explore; - .....................................................j' ouëye comment ce mystère sort; -
"Tis the wind and nothing more!" .........................................."C'est le vent, y a rien a tort!"

Open here I flung the shutter, ................................................J'ai ouvert les fnêtes au ciel-le,
when, with many a flirt and flutter, ..........................................Quand, au flirtage et fouettement d'ailes-le,
In there stepped a stately raven ............................................Y a rentré c' corbeau royal-le
of the saintly days of yore; .....................................................vnu d' la sainte histoire en or,
Not the least obeisance made he, ........................................Sans m' montrer aucain réspéct-le
not a minute stopped or stayed he, ......................................Sans réster ni arréter-le,
But, with mien of lord or lady, ................................................D'air d'ain maite ou maitresse vrai-le,
perched above my chamber door - ......................................Au-d'ssus d' la porte s'est posé l' corps -
Perched upon a bust of Pallas ............................................Droëte dessus ain bust de Pallas (7)
just above my chamber door - .............................................Jusse au-d'ssus d' ma porte, c'est fort! -
Perched and sat, and nothing more. ....................................Posé assis, rien d'aute en hors.

Then this ebony bird beguiling .............................................La l' zoiseau noir 't'aprés indzuére-le
my sad fancy into smiling ......................................................mon himeur trésse a sourére-le
By the grave and stern decorum ..........................................Par son entretchein sévère-le
of the countenance it wore. ..................................................dans l'ergard i tnait trés fort.
"Though thy crest be shorn and shaven, ............................."Soëye sans crêque et couette entsière-le,
thou," I said, "art sure no craven, .........................................toi t'es pas capon c'est clair-le,
Ghastly grim and ancient raven ...........................................Corbeau some des hourras d' hiers-le,
wandering from the nightly shore - ......................................partsi d' la nuit et ses écores - (8)
Tell me what thy lordly name is ...........................................Dzis-mon donc ton nom d' seigneur de
on the Night's Plutonian shore!" ..........................................l'écore dzu Djabe 'you la Nuit dort!"
Quoth the raven, "Nevermore." ...........................................Dzit l' corbeau-le, "Pus encore."

Much I marvelled this ungainly fowl ....................................J' mervéillais çte volaille a gauche de-l (9)
to hear discourse so plainly, ................................................l'atenne parler a l'aise-le,
Though its answer little meaning - ......................................Mais çt'aine réponse sans grand sens-le -
little relevancy bore; .............................................................sans grand a propos major;
For we cannot help agreeing ..............................................Même y a pas s'empécher d' croire que
that no living human being ...................................................pas personne vivante assoir-le
Ever yet was blessed with seeing ......................................Est cez lui gracié de oir-le
bird above his chamber door - ...........................................droëte au-d'ssus d' sa porte ain sort
Bird or beast above the sculptured bust ...........................De zoiseau ou monse dessus le bust
above his chamber door, ....................................................au-d'ssus d' sa porte tel sort,
With such name as "Nevermore." ......................................Qu'a l' tel nom de "Pus Encore."

But the raven, sitting lonely ..................................................Mais l' zoiseau, sans compagnée-le
on the placid bust, spoke only .............................................sus le bust tranquélle, sonnait que
That one word, as if his soul ................................................Ce seul mot, comme si son ame
in that one word he did outpour. ...........................................dans ce seul mot sortait d' son corps.
Nothing further then he uttered - ...........................................Pas rien d'aute il a offert-le -
not a feather then he fluttered - .............................................pas aine plume a fait que taire-le,
Till I scarcely more than muttered, .......................................'Squ'a j' grognait a motché clair-le - (10)
"Other friends have flown before - ......................................"D'autes amis de ma vie sort -
On the morrow he will leave me, ..........................................I va sortsére sus le lennmain
as my hopes have flown before." .........................................Comme les souhaites de ma vie sort."
Then the bird said, "Nevermore." .........................................Et l' zoiseau dzit, "Pus encore."

Startled at the stillness broken ..............................................Surpris par le calme cassé-le
by reply so aptly spoken, .......................................................D'aine réponse si bien placée-le,
"Doubtless," said I, "what it utters .........................................."Sans doute," j'ai dzit, "çt'éxpréssion est
is its only stock and store, .......................................................tout qu'i connaisse d'ain trésor,
Caught from some unhappy master .......................................Pris de queque maite misérabe, j' crois,
whom unmerciful disaster .......................................................que l' désasse incharitabe a
Followed fast and followed faster ..........................................Sui plus vite et plus capabe 'squ'a
till his songs one burden bore - ..............................................ses chansons forme qu'ain rapport -
Till the dirges of his hope ........................................................'Squ'a ses cantséque d'éspoire
that melancholy burden bore ...................................................forme ce poids trésse d'ain rapport
Of 'Never-nevermore.' " ...........................................................De 'Pus jamais encore.' "

But the raven still beguiling ......................................................Mais l' corbeau 't'aprés rindzuére-le
all my sad soul into smiling, .....................................................tout mon ame trésse a 'rsourére que
Straight I wheeled a cushioned seat ......................................J'a vite roulé ain seat d'oriller (11)
in front of bird, and bust and door; .........................................devant la porte, le bust et c' sort;
Then, upon the velvet sinking, .................................................La, aoir caler dans l' vlours-le,
I betook myself to linking ..........................................................mon idée a fait le tour de
Fancy unto fancy, .....................................................................Caprice a caprice-le,
thinking what this ominous bird of yore - .................................en jonglant qui c' séne de zoiseau du dzistoir mort - (12)
What this grim, ungainly, gaunt ................................................Qui c' zoiseau some, maigue, a gauche
and ominous bird of yore .........................................................et ménaçant, dzu dzistoir mort,
Meant in croaking "Nevermore." ..............................................Voulait dzére avec "Pus encore."

This I sat engaged in guessing, ..............................................Ça j' m'assisais figurer-le
but no syllable expressing .......................................................sans qu'aine syllabe soëye juré-le
To the fowl whose fiery eyes now ...........................................Au zoiseau qu'aux yeux de feu-le
burned into my bosom's core; ................................................me brulait 'you l' coeur bat fort;
This and more I sat, divining, ..................................................Ça et plusse j' pésais, largué-le,
with my head at ease reclining ................................................avec ma tête qui s'ercarguait-le
On the cushion's velvet lining .................................................Sus la doublure en vlours d'oriller-le
that the lamp-light gloated o'er, ..............................................que la lampe lichait en hors,
But whose velvet violet lining .................................................Mais le vlours violète d'oriller que
with the lamp-light gloating o'er, .............................................la lumière lichait en hors,
She shall press, ah, nevermore! ............................................A pressra, ah, pus encore!

Then, methought, the air grew denser, ..................................La, l'aire vnait plus lourde, j'ai cru-le,
perfumed from an unseen censer ..........................................l'éssence d'ain encensoir pas vu que
Swung by Seraphim whose foot-falls .....................................Les Séraphins smait a ptsits pas
tinkled on the tufted floor. ........................................................sus l' tapis aux mèches qui sort.
"Wretch," I cried, "thy God hath lent thee - .............................J' dzis, "Misérabe, ton Dzieu te prête -
by these angels he has sent thee ...........................................par ces anges i t'a fait mette
Respite - respite and nepenthe ...............................................L'erlache - l'erlache d'ain vin qu'arrête
from thy memories of Lenore! .................................................les mémoires de ta Lénore!
Quaff, oh quaff this kind nepenthe ..........................................Bois, oh bois çte chère boisson que
and forget this lost Lenore!" ....................................................t'obléye t'as perdzu Lénore!"
Quoth the raven, "Nevermore." ...............................................Dzit l' corbeau-le, "Pus encore."

"Prophet!" said I, "thing of evil! - ............................................."Prophète!" j'ai dzit, "séne zirabe-le! -
prophet still, if bird or devil! - ..................................................prophète, soit zoiseau ou djabe-le! -
Whether tempter sent, ............................................................Soit l' tenteur t'envoïe,
or whether tempest tossed thee here ashore, ......................ou la tempête te tsére a mes écores,
Desolate yet all undaunted, ....................................................Délaissé mais pas domté-le,
on this desert land enchanted - ..............................................sus çte terre d'ennuéye charmée-le -
On this home by horror haunted - ..........................................A c' néque par la peur damné-le -
tell me truly, I implore - ...........................................................dzis-mon donc, si t'es d'accord -
Is there - is there balm in Gilead? - ........................................'Sque y a - 'sque y ain baume dans la Judée? - (13)
tell me - tell me, I implore!" ....................................................dzis-mon - dzis-mon, soëye d'accord!"
Quoth the raven, "Nevermore." ..............................................Dzit l' corbeau-le, "Pus encore."

"Prophet!" said I, "thing of evil! - ..........................................."Prophète!" j'ai dzit, "séne zirabe-le! -
prophet still, if bird or devil! ...................................................prophète, soit zoiseau ou djabe-le!
By that Heaven that bends above us - .................................Par ce ciel cambré qui nus couve-le -
by that God we both adore - .................................................et c' Dzieu nusautes les deux adore -
Tell this soul with sorrow laden ...........................................Dzis a çt'ame chargée d' chagrin-le
if, within the distant Aidenn, ..................................................si, dedans çt'Éden au loin-le,
It shall clasp a sainted maiden ............................................Aine féille sainte sra dans ses mains-le
whom the angels named Lenore - ......................................que les anges nommait Lénore -
Clasp a rare and radiant maiden, ........................................Tnére aine belle brillante féille rare-le,
whom the angels named Lenore." ......................................que les anges nommait Lénore."
Quoth the raven, "Nevermore." ...........................................Dzit l' corbeau-le, "Pus encore."

"Be that word our sign of parting, ........................................."Soëye c' mot séne qu'on va s' quitter-le,
bird or fiend!" I shrieked upstarting - ....................................bec ou monse!" mon cri m'élvait-le -
"Get thee back into the tempest ..........................................."Ertourne-toi dans la tempête et
and the Night's Plutonian shore! ...........................................l'écore dzu Djabe 'you la Nuit dort!
Leave no black plume as a token .........................................Laisse p'aine plume noire en mémoire de (14)
of that lie thy soul hath spoken! ............................................çte mentrie ton ame s'débarre de!
Leave my loneliness unbroken! ...........................................Laisse mon m'ennuyer et pars-le!
quit the bust above my door! .................................................quitte ce bust de porte et sors!
Take thy beak from out my heart, ..........................................Ote ton bec pris dans mon coeur,
and take thy form from off my door!" ....................................et de ma porte ta méne de corps!"
Quoth the raven, "Nevermore." .............................................Dzit l' corbeau-le, "Pus encore."

And the raven, never flitting, ..................................................Et l' corbeau vole pus autour, mais
still is sitting, still is sitting .......................................................s' pose toujours-le, s' pose toujours que
On the pallid bust of Pallas ....................................................Sus l' bust pâle de porte de Pallas,
just above my chamber door; ................................................ouais, au-d'ssus d' ma porte encore;
And his eyes have all the seeming ........................................Et il a les yeux 'rssemblant-le
of a demon's that is dreaming, ...............................................a queque djabe vu en révant-le,
And the lamp-light o'er him streaming ...................................Et la lampe tsére en brillant-le
throws his shadow on the floor; ..............................................son ombrage sus l' tapis mort;
And my soul from out that shadow .........................................Et mon ame qui sort d' çt'ombrage-le,
that lies floating on the floor ....................................................a la flotte sus l' tapis mort,
Shall be lifted - nevermore! ....................................................Va s'élver que - pus encore!


(1) ' dzyors ' (pr. dzyawr), short form of ' déyors ' (pr. déyawr), "outside".
(2) ' C'èst qu' ' (pr. sèk), "the fact is that"; special use of ' C'est que ' (pr. sé kuh), "it is that". Very common.
(3) ' d'ssus ' (pr. tsu), contraction of ' dessus ' (pr. duh-su), "upon". See "Pronunciation of Cajun" below.
(4) ' violète ', masculine of ' violette ', "purple" (both pronounced vyolèt).
(5) ' d'boute ', elision of ' deboute ' (pr. duhboot), "standing".
(6) ' 'tait ' (pr. té), elision of ' était ', "was".
(7) "bust", from English.
(8) ' écores ' (pr. ékawr), plural, "banks" of a river, stream, bayou, etc., here referring to the river Styx that leads to Pluto, god of the dead and the underworld, as the devil leads to hell. This is what Poe means by his use of "Plutonian shore", not the seaside.
(9) ' a gauche ' (pr. ah gawsh), "clumsy", "ungainly", also means "left-handed" in other contexts, left-handed people being considered as unusual and therefore somehow awkward since time immemorial.
(10) ' 'Squ'a ' (pr. skah), "till", elision of ' Jusqu'a ' (pr. zhuskah), "until".
(11) "seat", from English.
(12) ' dzistoir ' (pr. dzees-twahr), masculine variant of feminine ' histoire ' (pr. ees-twar), "history".
(13) ' 'sque y ain ' (pr. skuh yaN), elision of ' est-ce que y a ain ' (pr. éskuh yah aN), "is there".
(14) ' p'aine ' (pr. pan), elision of ' pas aine ' (pr. pah an), "not a", "not one".


Pronunciation of Cajun.....................................................................Meaning of Cajun

su aN ménwee dézolé-luh...............................................................On a midnight dreary,
lahs é fèb shtah-pré zhoNglé-luh.....................................................tired and weak I pondered
duh-su pluzyeur voluhm bonahs é kur-yuh duh..............................Over quite a few volumes well-meant and curious of
sah-zhès sahN mémwahr.................................................................wisdom without memory,
prawsh ahN som shpahN-dé mah tèt kahN.....................................Almost napping I was nodding my head, when
too daN koov né aN koNy-mahN-luh................................................all of a sudden came a knocking
kom kékan koN-yé doosmahN-luh...................................................Like someone was knocking slowly,
doosmahN dzyawr duh moN pahl-wahr.............................................slowly outside of my parlor.
sé kèk veezeeteur zhgroN-yé kee..................................................."It's some visitor," I muttered, "who
doosmahN koNy ah moN pahl-wahr.................................................slowly knocks at my parlor -
sèk yah pahr yaN dawt ah krwahr......................................................Fact is, there is nothing else to believe."

sah muhr-vyaN o zhus ahNkawr-luh.................................................It comes back to me again exactly,
sété désahm o vahNd nawr-luh........................................................it was December of the north wind,
é shahk brèz vu ah lah mawr-luh.......................................................And each ember seen dying
sformé lahm tsul plahNshé nwahr.....................................................formed its ghost upon the black floor.
tahm dzuré por luh lahn-maN-luh.......................................................I was eager for the next day; -
sahN shahNs zhuh shahrshé lahNpraN duh......................................without luck I was seeking a borrowing of
mé lév por kahlmél shahgraN luh.......................................................My books to calm the sorrow - the
shahgraN por lénawr ké keet..............................................................sorrow for Lenore who's done with it all -
por lah bèl breeyahNt féy rahr-luh......................................................For the beautiful radient maiden rare
kuh lé zahNzh nomé lénawr................................................................whom the angels named Lenore -
pu zhahmé nomé eeseet....................................................................Nevermore named here.

él frawtmahN suspèk duh swah shahgrén duh..................................And the suspect rubbing of sorrowful silk of
shahk reedo vyolèt-luh........................................................................each purple curtain
méskwém kah-lé dahN dé drawl duh peur-luh...................................Shook me - sank me in strange fears
pah sahN-tsee ahNkawr.......................................................................never felt before;
kahsteur ahN kahlmahN dzu bahtmahN duh moN keur......................So that now, while calming the beating of my heart,
zhré-pé-téd boot-luh.............................................................................I stood repeating:
sé kèk veezeeteur kahpré plédé-luh..................................................."It's some visitor who's pleading
dzyawr duh moN pahl-wahr....................................................................outside of my parlor -
kèk veezeeteur tahr kahpré plédé-luh..................................................Some late visitor who's pleading
dyawr duh moN pahl-wahr.....................................................................outside of my parloir; -
tèl kuh sah ryaN dawt ah krwahr............................................................Just that, nothing else to believe."

mon-ahm sé rahNforsee tah-leur-luh....................................................My soul grew stronger presently;
ézh trané pu lah loNgeur-luh.................................................................and I no longer dragged out the length,
mee-syuhzh dzee oo mahdahm rèlmahN............................................"Sir, I say, "or Madam, truly,
vawt pardoN zhuhd-mahNd ah-swahr...................................................your forgiveness I ask tonight;
mé ahNfaN shté ahN dormahN-luh.......................................................But in fact I was sleeping
kahN voo koN-yé see doosmahN-luh...................................................when you were knocking so slowly,
é see fèb dahN vawt koNy-mahN-luh...................................................and so weak in your knocking,
vawt koNy-mahN ah moN pahl-wahr.....................................................your knocking at my parlor,
kuh zhé pah krud voo zahtahn lah.........................................................That I didn't think I heard you" - then
zhyé oovar lah pawrt ahNr tahr...............................................................I opened him the door belatedly; -
sétél nwahr ryaN dawt ah wahr...............................................................It was the dark, nothing else to see.

zhgété lwaN duhdahN lah nwee-luh.......................................................I watched far into the night,
loNtahNd boot ahN kraNt suhr-pree-luh.................................................long time standing, in fear, astounded,
méfyahN zhrévé dé rèv...........................................................................Mistrustful, I dreamed dreams
kokaN mawrtèl ozéd révé ahNkawr.........................................................no mortal dared to dream before;
mél trahNkél té sahN blokahzh é.............................................................But the stillness was without blockage, and
yahvé pahd sén duh stoNbrahzh é..........................................................there was no sign of that shadow, and
luh seul mo kom aN mésahzh té.............................................................The only word as a message was
sulah shushoté lénawr..............................................................................the one whispered, "Lenore!"
zhété loteur doN.......................................................................................I was the author, though,
é ahN rézon-mahNr véné luh mo lénawr.................................................and in echoing, came back the word, "Lenore!"
tèl kuh sah ryaN dawt ahNkawr................................................................Just that, nothing else to believe.

zhér veeré duhdahN mah shahm-luh.......................................................I turned back into my room,
mon-ahm too sarné ahN flahm-luh...........................................................my soul all encircled in flames,
byaNto zhah-tahN-dé aN...........................................................................Quite soon I was hearing a
koo kété skoo-lah aN puh plu fawr...........................................................knock that was this time a little stronger.
prawsh suhr zhé dzee prawsh suhr.........................................................."Almost sure," I said, "almost sure
yah kéchawz kees troov o greed.............................................................there's something that's found at the lattice of
mahf nèt-luh..............................................................................................my window;
keet moN wahr doN kee sé yah lah..........................................................Let me see then, what there is there,
é komahN suh meestar sawr....................................................................and how this mystery comes out -
kuh moN keur suh kahlm aN puh kuh.......................................................May my heart calm itself a little so that
zhwèy komahN suh meestar sawr............................................................I see how this mystery comes out; -
sé luh vahN yah ryaN ah tawr...................................................................."It's the wind, there's nothing wrong!"

zhé oovar léf nèt o syèl luh.......................................................................I opened the shutters to the sky,
kahN o fluhrtahzh é fwètmahN dèl luh......................................................when with flirting and whipping of wings
yah rahNtré skorbo rwah-yahl-luh..............................................................There entered that royal raven
vnud lah saN tees-twahr ahn-awr...............................................................come from sainted golden history;
sahNm moNtré okaN réspé-luh.................................................................Without showing me any respect,
sahN résté nee ah-ré-té-luh.......................................................................without staying nor stopping,
dar daN mèt oo métrès vré-luh..................................................................With the air of a real master or mistress,
od-sud lah pawrt sé pozél kawr.................................................................above the door perched his body -
drwèt duhsu aN beus duh pah-lahs...........................................................Right upon a bust of Pallas
zhus od-sud mah pawrt sé fawr.................................................................just above my door, 'tis strange! -
pozé ahsee ryaN dawt ahn-awr..................................................................Perched sitting, nothing else unusual.

lahl zwahzo nwahr tahpré aN-dzwér-luh.....................................................Then the black bird was inducing
mon-eemeur trés ah soorér-luh..................................................................my sad mood into smiling
pahr son-ahN-truh-chaN sévar-luh..............................................................By his severe decorum
dahN luhrgahr eet né tré fawr......................................................................in the look he held quite hard.
swèy sahN krèk é kwèt ahN-tsyar-luh.........................................................Be without crest or tuft entirely,
twah té pah kahpoN sé klar-luh...................................................................you are not a coward, it's clear,
korbo som dé hoorahd yar-luh....................................................................Somber raven of hordes of yesterdays,
pahr-tseed lah nwee é sé zékawr...............................................................come from the night and its banks -
dzee moN doN toN noNd saN-yeur duh.....................................................Tell me please your lordly name from
lékawr dzu jahb yoo lah nwee dawr.............................................................the Devil's bank where the Night sleeps!"
dzeel korbo-luh pu ahNkawr........................................................................Said the raven, "Nevermore."

zhmar-vé-yé stuh voli ah gawsh duhl...........................................................I marvelled at this ungainly fowl to
lahtan pahr-lé ah lèz-luh................................................................................hear him talk at ease,
mé stan répoNs sahN grahN sahN-luh........................................................But it was an answer without great meaning -
sahN grahN ah propo mah-zhawr.................................................................without much major relevance;
mam yah pah sahN-pé-shéd .......................................................................For there is no preventing oneself from
krwahr kuh......................................................................................................believing that
pah parson veevahNt ahswahr-luh...............................................................no one alive tonight
é sé lwee grah-syé duh wahr-luh.................................................................Is at home blessed with seeing
drwèt od-sud sah pawrt aN sawr..................................................................right above his door a sort
duh zwahzo oo moNs duhsu luh beus.........................................................Of bird or monster upon the bust
od-sud sah pawrt tèl sawr.............................................................................above his door such a sort,
kahl tèl noN duh pu ahNkawr.........................................................................Who has such a name as, "Nevermore."

mél zwahzo sahN koN-pahN-yé-luh..............................................................But the bird without company
su luh beus trahNkél soné kuh......................................................................on the placid bust, sounded but
suh seul mo kom see son-ahm.....................................................................That sole word, as if his soul
dahN suh seul mo sortéd soN kawr...............................................................in that sole word came out of his body.
pah ryaN dawt ee lah ofar-luh.........................................................................Nothing else he offered -
pah an pluhm ah fé kuh tar-luh........................................................................not a feather was but mute,
skahzh groN-yé ah moché klar-luh..................................................................Till I muttered half-clearly -
dawt zahmee duh mah vee sawr....................................................................."Other friends from my life leave -
ee vah sor-tsér su luh lahn-maN......................................................................He will leave on the morrow
kom lé swèt duh mah vee sawr.......................................................................as the hopes from my life leave."
él zwahzo dzee pu ahNkawr.............................................................................And the bird said, "Nevermore."

suhr-pree pahr luh kahlm kahsé-luh................................................................Surprised by the broken calm
dan répoNs see byaN plahsé-luh....................................................................of an answer so well placed,
sahN doot zhé dzee sték-spré-syoN é............................................................"Doubtless," I said, "that expression is
too kee konès daN trézawr...............................................................................all he knows of a treasure,
pree duh kèk mèt meezérahb shkrwah............................................................Taken from some unhappy master, I think,
kuhl dézahs aN-shah-ree-tahb ah......................................................................that unmerciful disaster
swee plu veet é plu kahpahb skah....................................................................Followed faster and more capable till
sé shahNsoN form kaN rahpawr........................................................................his songs form but one report -
skah sé kahN-tsék déspwahr.............................................................................Till his hymns of hope
form suh pwah trés daN rahpawr.......................................................................form that sad burden of a report
duh pu zhahmé ahNkawr.....................................................................................Of, "Nevermore again."

mél korbo tahpré raN-dzwér-luh.........................................................................But the raven was re-inducing
too mon-ahm trés ahr soorér kuh.......................................................................all my sad soul into re-smiling that
zhé veet roolé aN seet doryé..............................................................................I quickly rolled a pillowed seat
duhvahN lah pawrt luh beus és sawr...................................................................before the door, the bust, and that thing;
lah ah-wahr kah-lé dahNl vlor-luh.........................................................................Then, having sunk into the velvet,
mon-eedé ah fé luh tor duh.................................................................................my mind made the round of
kahprees ah kahprees-luh...................................................................................Fancy unto fancy,
ahN zhoNglahN kees sén duh zwahzo................................................................thinking what this bird-sign
dzu dzees-twahr mawr..........................................................................................from dead history -
kees zwahzo som mèg ah gawsh........................................................................What this somber bird, skinny, clumsy
é ménahsahN dzu dzees-twahr mawr..................................................................and menacing, from dead history,
voolé dzér ahvèk pu ahNkawr...............................................................................Meant by, "Nevermore."

sahzh mah-see-zé fee-gu-ré-luh.........................................................................This I sat contemplating
sahN kan seelahb swèy zhuré-luh.......................................................................without one syllable being cursed
o zwahzo ko zyuh duh fuh-luh..............................................................................At the bird whom with eyes of fire
muh brulé yool keur bah fawr...............................................................................burned me where the heart beats strongly;
sah é plus shpézé lahrgé-luh...............................................................................This and more I pondered, lounging,
ahvèk mah tèt kee suhr-kahr-gé-luh.....................................................................with my head reclining
su lah doobluhr ahN vlor doryé-luh......................................................................On the pillow's velvet lining
kuh lah lahNp leeshé ahn-awr...............................................................................that the lamp licked excessively,
mé luh vlor vyolèt doryé kuh.................................................................................But the pillow's purple velvet that
lah lumyar leeshé ahn-awr....................................................................................the light licked excessively,
ah prèsrah ah pu ahNkawr....................................................................................She shall press, ah, nevermore!

lah larv né plu lord zhé kru-luh............................................................................Then, the air became heavier, I thought,
lésahNs dan-ésahNswahr pah vu kuh................................................................the perfume of an unseen censer that
lé sérahfaN smé ahp tsee pah...........................................................................Seraphim spread by small paces
sul tahpee o mèsh kee sawr...............................................................................on the carpet of exposed tufts.
zhdzee meezérahb toN dzyuh tuh prèt...............................................................I said, "Wretch, your God lends you -
pahr sé zahNzh ee tah fé mèt.............................................................................by these angels he has had placed in you
luhr-lahsh luhr-lahsh daN vaN kah-rèt.................................................................Release - release from a wine that halts
lé mémwahr duh tah lénawr.................................................................................memories of your Lenore!
bwah o bwah stuh shar bwahsoN kuh.................................................................Drink, oh drink this dear drink that
tobléy tah par-dzu lénawr.....................................................................................you forget you lost Lenore!"
dzeel korbo-luh pu ahNkawr.................................................................................Said the raven, "Nevermore."

profèt zhé dzee sén zeerahb-luh........................................................................"Prophet," I said, "disgusting sign! -
profèt swah zwahzo oo jahb-luh..........................................................................prophet, whether bird or devil! -
swahl tahNteur tahN-voy.......................................................................................Whether the tempter sends you,
oo lah tahNpèt tuh tsér ah mé zékawr.................................................................or the tempest tosses you at my banks,
délésé mé pah doNté-luh.....................................................................................Abandoned but untamed,
su stuh tar dahnwéy shahrmé-luh.........................................................................on this hypnotic land of lonliness -
ah snék pahr lah peur dahné-luh..........................................................................At this nest by fear haunted -
dzee moN doN see té dahkawr............................................................................tell me please, if you are willing -
skuh yah skuh yan bom dahN lah zhudé..............................................................Is there - is there a balm in Judea? -
dzee moN dzee moN swèy dahkawr....................................................................tell me - tell me, be willing!"
dzeel korbo-luh pu ahNkawr..................................................................................Said the raven, "Nevermore."

profèt zhé dzee sén zeerahb-luh.........................................................................."Prophet," I said, "disgusting sign! -
profèt swah zwahzo oo jahb-luh............................................................................prophet, whether bird or devil!
pahr suh syèl kahNbré kee nu koov-luh................................................................By that arching heaven that covers us -
és dzyuh nuzawt lé duh ahdawr.............................................................................and that God we both adore -
dzee ah stahm shahrzhéd shahgraN-luh..............................................................Tell this soul laden with sorrow
see duhdahN stédahN o lwaN-luh.........................................................................if, within that far-off Eden,
an féy saNt srah dahN sé maN-luh........................................................................A sainted maiden shall be in its hands
kuh lé zahNzh nomé lénawr...................................................................................whom the angels named Lenore -
tnér an bèl breeyahNt féy rahr-luh.........................................................................Hold a beautiful rare and radient maiden,
kuh lé zahNzh nomé lénawr...................................................................................whom the angels named Lenore."
dzeel korbo-luh pu ahNkawr..................................................................................Said the raven, "Nevermore."

swèy smo sén kahN..............................................................................................."Be that word a sign that we
vah skeeté-luh.........................................................................................................shall take leave of each other,
bèk oo moNs moN kree mélvé-luh.........................................................................beak or monster!" my cry lifted me -
uhr-toorn twah dahN lah tahNpèt é.........................................................................."Get yourself back into the tempest and
lékawr dzu jahb yoo lah nwee dawr.........................................................................the Devil's bank where the Night sleeps!
lès pan pluhm nwar ahN mémwahr duh..................................................................Leave not a black feather in memory of
stuh mahNtree ton-ahm sdébahr duh......................................................................that lie your soul unbars itself of!
lès moN mahnweeyé é pahr-luh..............................................................................Let me be lonely, and leave!
keet suh beus duh pawrt é sawr..............................................................................quit this portal bust and get out!
awt toN bèk pree dahN moN keur............................................................................Remove your beak stuck in my heart,
é duh mah pawrt tah mén duh kawr.........................................................................and from my door your body-shape!"
dzeel korbo-luh pu ahNkawr.....................................................................................Said the raven, "Nevermore."

él korbo vawl pu otor mé..........................................................................................And the raven no longer flies about, but
spawz toozhor-luh spawz toozhor kuh.....................................................................perches still, perches still only
sul beus pahl duh pawrt duh pah-lahs......................................................................On the pale portal bust of Pallas,
wè od-sud mah pawrt ahNkawr.................................................................................yes, above my door again;
é ee lah lé zyuhr sahNblahN-luh................................................................................And he has eyes resembling
ah kèk jahb vu ahN révahN-luh...................................................................................some devil seen dreaming,
é lah lahNp tsér ahN breeyahN-luh............................................................................And the lamp throws, in shining,
son-oNbrahzh sul tahpee mawr.................................................................................his shadow on the dead carpet;
é mon-ahm kee sawrd...............................................................................................And my soul that comes out of
stoNbrahzh-luh...........................................................................................................this shadow,
ah lah flawt sul tahpee mawr......................................................................................Afloat on the dead carpet,
vah sélvé kuh pu ahNkawr..........................................................................................Shall get up only - nevermore!




For comparative purposes I include three verses of Charles Baudelaire's and Stéphane Mallarmé's prose-cum-verse translations of The Raven (probably taken from slightly different versions, note the missing lines in Mallarmé's):


.......Charles Baudelaire............................................................................Stéphane Mallarmé


Une fois, sur le minuit lugubre, .......................................................Une fois, par un minuit lugubre,
pendant que je méditais, faible et fatigué, .....................................tandis que je m'appesantissais, faible et fatigué,
sur maint précieux et curieux volume .............................................sur maint curieux et bizarre volume
d'une doctrine oubliée, ....................................................................de savoir oublié
pendant que je donnais de la tête, .................................................- tandis que je dodelinais de la tête,
presque assoupi, .............................................................................somnolant presque :
soudain il se fit un tapotement, .......................................................soudain se fit un heurt,
comme de quelqu'un frappant doucement, ...................................comme de quelqu'un frappant doucement,
frappant à la porte de ma chambre. ................................................frappant à la porte de ma chambre -
«C'est quelque visiteur, - murmurai-je, - .........................................(Missing Line)
qui frappe à la porte de ma chambre ; ............................................(Missing Line)
ce n'est que cela et rien de plus.» ..................................................cela seul et rien de plus.

Ah! distinctement je me souviens que ............................................Ah! distinctement je me souviens que
c'était dans le glacial décembre, .....................................................c'était en le glacial Décembre:
et chaque tison brodait à son tour ...................................................et chaque tison, mourant isolé,
le plancher du reflet de son agonie. ................................................ouvrageait son spectre sur le sol.
Ardemment je désirais le matin ; .....................................................Ardemment je souhaitais le jour -
en vain m'étais-je efforcé de tirer ....................................................vainement j'avais cherché d'emprunter
de mes livres un sursis à ma tristesse, ...........................................à mes livres un sursis au chagrin -
ma tristesse pour ma Lénore perdue, .............................................au chagrin de la Lénore perdue -
pour la précieuse et rayonnante fille.................................................de la rare et rayonnante jeune fille
que les anges nomment Lénore, - ..................................................que les anges nomment Lénore: -
et qu'ici on ne nommera jamais plus. ..............................................de nom pour elle ici, non, jamais plus.

Et le soyeux, triste et vague bruissement .......................................Et de la soie l'incertain et triste bruissement
des rideaux pourprés .......................................................................en chaque rideau purpural
me pénétrait, me remplissait de terreurs fantastiques, ..................me traversait - m'emplissait de fantastiques terreurs
inconnues pour moi jusqu'à ce jour ; ...............................................pas senties encore :
si bien qu'enfin pour apaiser le battement de mon coeur, .............si bien que, pour calmer le battement de mon coeur,
je me dressai, répétant: ....................................................................je demeurais maintenant à répéter :
«C'est quelque visiteur attardé sollicitant l'entrée ...........................«C'est quelque visiteur qui sollicite l'entrée,
à la porte de ma chambre ; - ............................................................à la porte de ma chambre -
c'est cela même, et rien de plus.» ...................................................c'est cela et rien de plus.»

 
 


q525135517th February 2012 - 12:32 AM
Mulberry Handbags has become the first line of the brand Mulberry Bags, and their success is not measured in Mulberry UK action, Mulberry Sale has had a long investigation and analysis, continuous Mulberry Handbags Sale improvement and enrichment has Mulberry Bags UK a huge trend Mulberry Alexa in the world as the most representative and Mulberry Bayswater critical success factors that Mulberry Clutch Bags pattern bags may not interchangeable, other Mulberry Cross Body Bags, and there's no doubt about Mulberry Hobo. Monogram bag has a recognizable Mulberry Shoulder Bags pattern combinations initials Mulberry Messenger Bags and floral patterns, everyone knows Light-Grey Mulberry Bayswater Anthracite Ostrich Holdalls Bag change that difference, regardless of the Mulberry Daria Clutch Purse Black and no matter what happens, Mulberry Slim Brynmore in Navy Smooth Touch is important to be ignored, and although there are a variety of styles, patterns Mulberry Handbags Charm Roomy Dark Orange is still the center of the design Mulberry Daria Soft Leather Cross Body Bag Purple that will be mainly divided into several obvious reasons.

Own more than 100 years history, Mulberry Bag is most people¡¯s favorite for it¡¯s real leather material and exterior originality. Fashion mulberry design with more pockets, buckles and more beautiful with practical with rivets, make the mulberry popularity worldwide. Specialized in the leather, forged by masterly craft, Mulberry Factory Shop sale Mulberry Handbags, Mulberry Alexa,Bags, Mulberry Bayswater Bags, Mulberry Clutch Bags, Mulberry Purse, Mulberry Hobo Bags,etc. Top quality Mulberry sale in the Mulberry UK Shop, combined with the practical, creating original and leather tactility, Mulberry Handbags UK try to be unique creative design. Full collection of Mulberry Bags with different leather materials and sizes in the Mulberry Bag online shop, mulberry calf leather bags, mulberry ostrich leather bags, mulberry buffalo leather bags,etc. Mulberry oversized, Mulberry big size, Mulberry small size,etc. Welcome to our store, mulberry outlet all kinds of high quality mulberry bags to you, free shipping!


To find a suitable handbags is very important to people¡¯s image, and where to find the most suitable bag to enhance self image? Mulberry Factory shop have full collection of Mulberry Bags let you choose. Luxury British top brand Mulberry own more than 100 years history and has long been recognized for its highly crafted fine leather goods. Use different materials design various Mulberry Bags to meet different people¡¯s need, mulberry calf leather bags, mulberry patent leather bags, Mulberry Buffalo leather bags, Mulberry ostrich leather bags,etc. From oversized mulberry bags to small size mulberry bags, Mulberry Bags are very popular around the world. All kinds of Mulberry leather Bags with stylish style and fashion season, Mulberry Alexa Bags , Mulberry Bayswater Bags , Mulberry Mitzy Hobo , Mulberry Clutch Bags , Mulberry Handbags , Mulberry Mens Bags ,etc. Mulberry bag always keep pace with the trends of the times, so take mulberry leather bag will let you never out of date.



 
 





Copyright Louisianacajun.com
Return Home
Add Your Site | The Louisiana Webring | E-Mail
Cajun Recipes | Add Your Recipe | Read Evangeline | Cajun Website Toolbox | Add Spin the Pepper to your site

Want to see more of my Web stuff? My Resume

Link to www.louisianacajun.com with an image below.

      
Louisianacajun.com Created By Red River Design











Phone Number For Canceling BMG MUSIC services. | Whats The Phone Number?